On being organised

One of the main characteristics we often attribute to the Year Abroad as a whole is the idea of it being a time of action, a time when we have the time to do all of the things we’ve been putting off or putting to one side for the past however many years we’ve been adding to this list. It becomes a time when all things are possible, not only just that you can do anything but that you can also do everything with all of this time you suddenly have available. From having spoken to other linguist friends about this, it seems I’m not the only one to have had such thoughts about the Year Abroad, but I think there’s something at least to be said for the contrast with the Oxford lifestyle. We’re usually so busy during term, 8 weeks when we seem to pack more in than seems humanly possible outside of that bubble, that there are many such things that quickly get confined to the ‘one day I’ll get around to this list’. Even things that are deemed too urgent or important to be sent into such fathomless depths, things like reading lists, are still usually put on the ‘I’ll do this on my Year Abroad shelf’.

However, I’ve come to realise that this shelf isn’t quite as spacious as I thought when I was rapidly piling things onto it, and some of those have now fallen off and spilled out onto the floor instead. Granted, doing the teaching assistantship through the British Council has afforded me a lot more time than my fellow linguists who have been working full time at other jobs or internships, but there is still a limit to how much the Year Abroad shelf can take.

Of course, with all of these heaped hopes and potential projects, some planning is required to make any sense of it and actually get anything done with the time. Usually one of the first adjectives people use to describe me is ‘organised’, and I’d wholeheartedly agree with them. A look around any space I inhabit for any length of time will show you that I’m naturally quite a tidy person who likes order and organisation. I use colour-coded markers in the texts I study for university, and a few close friends have even beheld the wonder that is the colour-coded, fully automated spreadsheet I used to keep track of my university reading, right down to the exact length of the book, my average reading speed, and predicted total reading time. I love planning and organising, as an activity in itself.

But more recently I’ve come to realise that that’s not always entirely a good thing. Sure, being very organised means that I can work efficiently when I get down to it and I know that I’ll always have quick and easy access to the things I need for the vast majority of tasks, but sometimes I do end up over-planning, to the detriment of actually getting anything done. I like researching and planning trips, but occasionally I’ve ended putting so much time and effort into doing so that I then lack the energy and the opportunities to get on and do the things I’ve prepared for.

There have also been times when the combination of spending a considerable amount of time on planning and then being sufficiently aware of my situation to realise the extent to which the odds are stacked against me has resulted in moments of panic and meltdowns. I’ve had several moments where I’ve been faced with the stark reality of just how much I’m expected to read for an Oxford literature degree and I’ve ended up frozen like a rabbit in headlights, not managing to read anything and just watching the daily totals of how much I ought to be reading creeping to impossible heights. Similarly, keeping such a tight record of how much I was supposed to be reading every time I sat down and opened a book meant that I ended up flicking ahead to see how much more I had left and wishing the pages away, rather than being able to sit down and enjoy the great literature I was reading. For those reasons and for the sake of my mental health in general, I’ve stopped using that spreadsheet and that system almost entirely, and now the only plan I have for my university reading is a list of the books I need to and would like to read and rough dates by which it would be useful to have read them.

Consequently, I no longer have as clear a sense of how much I have to read and an exact plan for how I’m going to go about getting it all done, but I’m learning to feel more at ease with that. It means embracing the chaos, within me and within my life, where in the past I’ve instead tried to instate a sense of order, even if only an artificial one, and facing the future with a little less certainty and a little more faith in myself to get things done. I know I still have the complete works of Proust and Montaigne to read for my final year of study in Oxford, as well as many other books besides, but for now, I’m just trying to take things one step at a time, and enjoy each book, and each moment, as it comes.

The Not-So-Great French Bake Off

Like many hit competitive reality TV shows, The Great British Bake Off has also been translated and adapted for foreign viewing pleasure. By chance, I caught an episode of Le Meilleur Pâtissier last week, and as baking and Bake Off is a subject close to my heart, I thought I might share some of my reactions.

First of all, French TV clearly doesn’t has that much going for it. In the UK, GBBO is in the category of longer TV shows, with each episode lasting an hour. However, the French version presumably has to fill more time, so with absolutely no adaptation to the format in terms of challenges or contestants, each episode lasts a whopping 2 hours and 30 minutes.

To explain the format of the show, there are two judges who roughly fit the mould of Mary Berry and Paul Hollywood, in so far as the woman is the senior of the two and conforms to the stereotype of the homely baking matriarch who is as gentle as a grandmother with her own grandchildren, but who will still frown disapprovingly and she samples your woefully undercooked and aesthetically disappointing creations. The male judge is similar in that he has a background more in professional and industrial baking with bread and the savoury side of things.

The biggest loss in translation though, I felt, was the fact that there is just one presenter, rather than the duo of Mel and Sue bringing comedy gold to the show. While she did crack the odd yoke (too far?) here and there, she was frankly a bit too sensible for my liking. She never once offered to help, nor did she so much as sample the contestants’ work as they were going along.

They’ve kept the same look as GBBO, and they’ve also kept most of the music, although they have made some slight changes and additions. The most notable of these was the use of music from Doctor Who from about 2009. That rather threw me, I must say.

The format retains the set of challenges: Signature, Technical, and Showstopper, or as they’re known in the French version: Un gâteau revisité (a revisited cake, one you come back to), Le challenge technique (the technical challenge), and Le showstopper (I won’t even bother translating that one). The idea of the first one is more that it’s a type of baking that you come back to and alter or give a twist too, resulting in similar creations to the Signature challenge in GBBO.

The bakes on the show are somewhat different, usually because a considerable number of the dishes created on GBBO are so closely linked to British traditions that they don’t exist in France or even have French equivalents. As such, the Showstopper of meringue week turned out to be 36 macaroons from each contestant.

The week that I happened to be watching was about halfway through the contest, and it was meringue week. Now naturally this put me on edge after the events of that fateful week in the 2014 series of GBBO. The signature challenge was announced to be une omelette norvégienne (literally, a Norwegian omelette), which I’d never heard of before. However, as they began to describe what it involved and how it should look, it started to sound rather familiar. Yes, dear reader, it was the Baked Alaska. Luckily for all concerned, there was not a French repeat of #AlaskaGate.

While I did enjoy watching it and as much as I do love the Great British Bake Off, it’s not something I’ll be running back to watch again, mainly because I’m not sure I can watch the same programme for 2 and a half hours with 5 minute ad breaks every 20 minutes. It was, however, a useful and enjoyable exercise in listening comprehension and learning vocab, especially because I often figured out what the English word was not from the French given but from the description or image of the action or baked good being described.


For those of you interested in this sort of thing, I also have a baking blog at http://studentbaking101.wordpress.com, so feel free to go and check that out if you’re interested.

Back to school

Now that the school holidays are over (yes, I got two weeks’ holiday just over two weeks after I started work) and I’ve spent a couple of weeks observing and working in my schools, I thought I’d give you an account of my schools and their charms and quirks.

Brief update: now that I’ve got somewhere to live sorted and I’m all moved in. I tried going to sort my bank account out recently, only to find when I got there that it wasn’t open on Mondays, so I just bought a doughnut instead. Thankfully, I’ve now got a bank account, and things have finally started picking up, so I’m leaving the subject matter of the previous posts behind.


 

Both of the schools I work in have been kind and welcoming, if a little lacking when it comes to efficient communication and organisation, but being in France, I’ve learnt to expect that of all institutions here. I will say though that my lycée (Years 11-13, 15-18 year olds) was more organised in so far as I was communicating with them from before the summer holidays, whereas my collège (Years 7-10, 11-15 year olds) didn’t reply to my initial emails until the beginning of the school year in September.

The collège isn’t much of a looker, but the lycée is pretty fancy!

The collège isn’t much of a looker, but the lycée is pretty fancy!

At the collège I teach a regular group of 4º and another of 3º (Years 9 and 10 respectively), and then for the final of my 3 hours there I either work with a group of adorable and enthusiastic 6º (Year 7) or another group of 3º. I’ve struck lucky with the first two groups, in that they are groups of students who have opted for extra English lessons and as such, their level of English is far beyond what I would have expected.

At the lycée, I have a mix of 2º, 1º and Terminale groups (Years 11, 12 and 13 respectively), although the majority of my classes are with the 2º, who don’t have exams in English for another two years and who have just started at the school, meaning that they don’t know the school itself and its ways particularly well, and they don’t really know their fellow students much at the start of the year either. All these things make for those classes to prove the more difficult at times, as there’s no sense of urgency for them in learning English and at the beginning of the year getting them to speak in pairs can be rather more tricky.

As the lycée is an international school, they also have an International Section for each of the major nationalities and languages spoken at the school, so that students can be taught by native speakers or teachers who completed their teacher training in the target language and take exams in their own language or one of their main languages if they would do better that way. Linked to this, there is a stage between the native and bilingual speakers of the Section and the standard French classes who learn English as a foreign language, unfortunately referred to as the “Spécial”. However, they are special in so far as they are specialising in English as their foreign language of choice, rather than being ‘special’ pupils. I work with two Spécial groups, both of whom are in their final year and who are working towards their exams in June. While I don’t teach the bilingual or native speaker students for obvious reasons, I worked briefly with a couple of them back in October, as some of them were applying to Oxford and had questions about Oxford and the application procedure.

The schools, the newer build of the collège in particular, has reminded me of what high schools and high schools are generally like. Somehow you manage to suppress the olfactory experiences, but the moment you set foot in another high school, the wafts of BO and industrial cleaning chemicals remind you of the ordeal again.

In general, being back at school has reminded me of what it’s like to be a high school student. Having gone from university, where people are generally fairly motivated (by the fact that they’re paying a large sum of money if nothing else) and more mature in their mindsets, back to school where the attention spans are much shorter, and doodling and low level disruption in class is much more common. As a teacher, it annoys me more than it did when I was in school, especially because I can relate to the kids who just want to get on with things, and also because I’ve not been used to it for the past couple of years.

During the first week at both schools, I had a period of observation, where I got to come into each of the classes that I would later be working with, just to see how the teacher handled and taught them, what their English was like, and what sort of class they were. However, observation, as I learnt, does not necessarily mean sitting at the back of the class making notes. On the contrary, many of my lessons in that first week involved me standing up at the front of the classroom, telling the pupils about me and getting them to ask questions.

In the very first class I went into, I spoke at one point about the Oxford Singers, the choir that I was part of and ran for a while whilst I was in Oxford. Naturally of course, the pupils then asked me to sing, a request swiftly followed by a reassurance from the teacher that I really didn’t have to, and that we’d just move on to the next question. Not being one to shy away from such moments in the limelight, I of course obliged. There was however a slight hitch. I’d previously been speaking about British identity and what parts of British culture I felt were important to me, so when I was then asked to sing, I suddenly seemed to forget all songs ever. This wasn’t helped by the fact that I was trying to think of something that the kids might know, but as someone who doesn’t really keep up with the charts, I panicked and settled on singing the British National Anthem of God Save the Queen instead. Thankfully it was fine and the teacher then asked if I could sing Leonard Cohen’s Hallelujah too, to which I replied that I could and would, whilst she hurriedly tried to find a karaoke backing track for me on her phone. That lesson quickly turned into a karaoke sing-along, with a trio of Spanish girls singing a Spanish folk song for the rest of the group, and a whole class rendition of Cups from Pitch Perfect, including the cup routine by some.

In my general presentations on myself and the Q&A section that followed, I had some interesting responses. The result of living with a younger brother who borders on the carnivorous has meant that I’m used to a strong reaction to being vegetarian. However, French school children take that a step further, by displaying a complete and utter lack of understanding as to why on Earth anyone would give up meat ever. Granted, I am in Alsace, a region that combines the German love of meat with the French preference for it, which results in the majority of regional specialities involving meat in some way.

One of the teachers decided not to present or introduce me at all, instead just leaving me at the front of the classroom as a ‘mystery stranger’ and encouraging the pupils to ask me questions about who I was. This did backfire somewhat when I got asked whether I was the brother, then husband, then son of the teacher, especially considering that she’s 29 and was pregnant at the time. Thankfully most of the other teachers didn’t make the same mistake and introduced me as the new English assistant to the class before letting them ask questions.

Another of the usual questions that I got asked in every class without fail was whether I had a girlfriend. However, in one of my classes at the collège, one student had clearly been reading or watching something rather older, because she didn’t ask me whether I had a girlfriend, instead choosing to phrase it as “Do you have a darling?”.

The pupils in general do have good priorities though. When explaining to one class about the Oxford tradition of trashing  (covering friends in all manner of things after they finish their final exam, from glitter and silly string to eggs, flour, milk and even fish) and the practice of then jumping in the river (or the lake if you’re at Worcester) to get it all off afterwards, one girl said “But isn’t it dirty?” to which I replied that the river wasn’t particularly clean and clear, but it was better than the things you get covered in. She then replied saying that she was asking about the state of the river after people were jumping in it, not before, because she was concerned about the pollution and environmental effects.

An example of a trashing.

An example of a trashing. Fear not, French children: I didn’t jump in the river afterwards.

In one of the classes where I was actually just observing at the back of the room, I got to see a lesson on forms of protest. The teacher started by showing six different images associated with protest on the board and asked the students to explain them. One was of a band in concert who were associated with charity and benefit concerts, and the teacher told the class the genre of music to help. Somewhat sensibly, one pupil guessed that it was U2, but as it turned out, it was the Sex Pistols. Apparently U2 is a punk group now.

I’ve also been reminded of how much of what teachers say sometimes goes over the heads of their students, and not always intentionally. One of the teachers I work with I find to be a very witty and funny woman, but her humour doesn’t seem to garner much of a response from the students at times, even though they’re the more able linguists. She has a particular turn of phrase for when the students are clearly just translating from French in their head and as a result say sentences that are heavily based on the original French rather than sounding English. In these moments, she tells the students “There’s a frog hiding behind that!” and waits for them to correct what they’ve said to make it more authentically English.

It was the same teacher who in the week before the final of the Great British Bake Off who intercepted one of the students questions about what television I watched to ask me simply: “Are you watching the final?”, in a beautiful moment of mutual understanding without being at all specific on the matter.

Despite having newer school buildings, the collège is still dated in its own way. Some of the displays on the walls give it away, especially the map in one classroom that has Northern Ireland listed as Ulster. Thankfully the students know that it’s no longer called that, otherwise they might have ended up rather stuck in the past with their English. That being said, the school bell is the final phrase of Greensleves, so having them speaking about Ulster would at least be a step closer to the present. At least Ulster was once correct, whereas I’m not sure your visual organs have ever been called ‘eies’ in English, despite what the textbook says.

The collège is also slightly strange, in that the playground has what I initially mistook for car parking bays. They turned out to be labelled with the name of each room in the school, and so when the bell goes at the end of lunch, the students are expected to wait in the bay corresponding to the room of their next class. The teacher then goes and collects them from the bay and brings them to the classroom for the lesson. As practical as this might sound, the collège really isn’t big enough that anyone could feasibly get lost for any extended period of time there, but I’m learning not to question French logic.

On my first day at the collège, I had anticipated needing to do some admin before my lessons started, and as the bus I now take regularly gets in about ten minutes before my first lesson starts and the bus back leaves ten minutes after my last lesson ends, I opted for the earlier bus during the first week so that I would be able to get my bearings and get things sorted easily with plenty of time. I’m rather glad I did so. Having not managed to do a practice run, I had relied on looking at Google Maps Street View to figure out whereabouts I ought to get off the bus and which way to walk to the school. Unfortunately, on that first day I mistimed pressing the button to get off the bus, and so I saw the bus drive past the school, down the hill and to the mini roundabout that I’d assumed was the centre of the village. I pressed the button when I saw that, but by that point we had already passed the stop in the village, so the bus kept driving, up and over the hill on the other side of the village and through the countryside for another couple of minutes until we reached the next village, rather worryingly called Pfettisheim. As the buses were only once every hour and a half or so, I had little choice but to walk back along the country road and over the hill to the village and the school. Thankfully it was less than 2km in total, so I made it to the school about 40 minutes later than intended.

One thing that surprised me about the lessons and teaching here is the ready usage of the International Phonetic Alphabet in teaching the pronunciation of new words. Having studied languages for many years now, it wasn’t until I got to university that I even came across it, so it surprised me how often it was used in France and that the kids on the whole could understand it fairly easily.

Much like the German and other school systems, it isn’t uncommon for students to repeat a year of schooling in France if their grades aren’t good enough. In this case, because it’s more commonplace, it seems to be talked about less, and so I don’t know for certain without asking how old any of my students are. There’s one group of 2º (Year 11) students who, had I seen them outside of the school environment, I would have assumed had just finished school and were preparing to start university or go into the world of work. There are certainly some in that group who look older than I do, which is a little disconcerting when you’re the one supposedly in charge. There is some consolation in the fact that they seem to act more their age or the age you at least suppose them to be. Talking to them fairly quickly reveals that they’re not as mature and worldly-wise as their appearances may at first suggest.

As a literature student, I was quite glad to see that most classes study an example of English literature every year in the lycée, although sometimes I do question the choices. One of my 2º classes this year has been working on Arthur Miller’s The Crucible and I’ve been working with one of the Spécial groups on Kazuo Ishiguro’s The Remains of the Day, but they’re both easier texts in comparison to the classes that have worked on Joseph Conrad’s Heart of Darkness and William Shakespeare’s King Lear.

The lycée does seem to have a vague literary air to it in general. Somewhat appropriately, given the title of this blog, I was talking to the Head of English about Proust at one point, and she revealed that he’s one of her favourite authors and that she’s reread À la Recherche du temps perdu several times. She also told me about how she was once walking down the corridor and saw the P. E. teacher walking along reading the first volume between lessons.

Being in a French working environment has already revealed some examples of French stereotypes. In addition to French organisation (an oxymoron if ever there was one), I’ve also seen the French preoccupation with their health first hand. As I was talking to a colleague at the end of the day, one of the secretaries walked past, so we stopped and briefly chatted. When asked how she was, she mentioned she had a slight headache, at which point 4 of the nearby teachers walking past all stopped and reached into their bags to procure aspirins to offer her.

The *ahem* training day

At the beginning of October, we were all invited to and required to attend the Journée d’accueil et d’informations (Welcome and Information Day), which I had presumed to be a training day that would equip us with the knowledge and skills necessary for teaching English in French schools for the next 7 months. Oh past me…

Instead, the day turned out to start with a short welcome that was promptly followed by what felt like a tidal wave of information, but which actually included a fair amount of repetition. All the foreign language assistants sat together in the same large hall for several hours in the morning whilst the various language coordinators and other officials at the rectorat (Local Education Authority) talked at us about the technicalities of our work and our status as foreigners in France. This turned out to be a reading of the various lists of documents we were expected to procure for them with relatively imminent deadlines, made all the more difficult by the fact that for several of us in the room, we were still without a place to live and a bank account, and yet we were still faced with the same tight deadlines and not even a smile from the administrators.

We were then honoured with the mandatory invitation of going for lunch in the local high school canteen, in a setting reminiscent of various UK and US high school canteens, with food as befits the setting. The cuisine was hardly haute and even included a game of ‘Guess the mystery dessert that has the colour of uncooked crème brûlée and the consistency of jelly’ (a personal favourite).

In the afternoon, we had two hours of what we foolishly presumed to be a workshop aimed at helping us get some knowledge of good teaching practice and how best to go about giving our lessons, but which actually turned out to be two hours of having the French school system and CEFR explained to us plus a discussion of the many things that we mustn’t do as educators in the French system in our position.

However, the day wasn’t all bad. In amongst the tedium, we had several breaks and opportunities to meet some of the other assistants, as well as catch up with those we’d already met. The Facebook group for the assistants had been particularly active in the weeks leading up to the beginning of October and the start of our contracts with suggestions for drinks and get togethers, particularly in Strasbourg itself, so I’d already met a fair few of the assistants before we got to the training day.

I also got to see a familiar and friendly face in Katie [http://wiegottinfrankreichleben.wordpress.com], which was lovely. I’d found out last year in Oxford that Katie had also applied for the British Council teaching assistantship in Alsace, but she’d been allocated to a school down in Saint Louis, just over the border from Basel in Switzerland, and so as we were at opposite ends of the area, this was the first time I’d seen her since arriving.

As the vast majority of the other assistants I’d met so far had been from the US, the day also provided a welcome return to British company and humour. In particular, I spent a good deal of time that day laughing with my now dearest chum Anna, with her charming if put on Northern accent, British sensibilities and sarcastic wit. In fact, I think I owe a great deal to her cynicism of the day in keeping me sane and getting through it without doing something drastic.

As a group, the assistants are rather varied. Anglophone assistants are very much the majority, despite the fact that English isn’t usually taught in Alsace until high school and German is instead the first foreign language the pupils start learning in primary school. Amongst the English speakers, we have a large proportion of Americans and several Brits, but also the occasional Canadian and even an Australian who once described herself as ‘too tall to be a hobbit, too short to be an elf’.

In one of our many conversations, Anna likened the welcome day and the start to our time here in general as like Freshers’, and I think she’s right. The first month or so of being here in particular involved a lot of initial meetings with people, both in an official capacity to establish working relationships and points of contact for all manner of possible eventualities, but also in a more friendly capacity, with the typical Freshers’ feeling of trying to suss out who from the group your closest friends were going to be.

However, aside from the initial welcome day, there hasn’t been the same forced socialisation and coexistence of Freshers, in that it’s been very much up to us to make the initial contact. In that way, it’s seemed more like the stories of life post-graduation, in the ‘real world’. So maybe then we describe our current experiences as similar to Freshers because that’s the nearest point of comparison we’ve experienced so far, and in a couple of years’ time, life after university will seem similar to the start of the Year Abroad.